我不知道該怎樣
慢慢拾掇修正⾃⼰的軌道
才能在耿耿星河中
遇上你這顆中⼦星
我不知道該如何
以光速的極限穿越億萬光年
遇上你這顆中⼦星
我不知道該如何
以光速的極限穿越億萬光年
才能在無邊宇宙中
抵達你的納米懷裏
瞬間,與你相逢
便是雷霆萬鈞的激蕩
共感共振共構成 ⼀瞬間
抵達你的納米懷裏
瞬間,與你相逢
便是雷霆萬鈞的激蕩
共感共振共構成 ⼀瞬間
我們交融共⽣於這⼀瞬
卻化作無以倫比的重⼒波
卻化作無以倫比的重⼒波
成爲全宇宙最深情的接觸
那瞬間,你覺得這個世界棒極了
那瞬間,你覺得這個世界棒極了
彷彿是蝴蝶啜飲⼀⼝晨露
彷彿是詩⼈掬起⼀捧⽉光
彷彿是詩⼈掬起⼀捧⽉光
彷彿是落紅親吻⼀泓潭⽔
⼒道是那樣地輕緩⽽溫柔
⼒道是那樣地輕緩⽽溫柔
億萬⽣靈震蕩在其中
卻無知無覺
那瞬間,我覺得這個世界美極了
卻無知無覺
那瞬間,我覺得這個世界美極了
宛若雲霞不經意揮揮衣袖
宛若⼀痕漣漪輕蕩著浮萍
宛若⼀痕漣漪輕蕩著浮萍
宛若深林中⼀抹滄桑苔痕
是那樣地微妙⽽不可⾔喻
偶然亦是必然
瞬間即是永恆
當你義無反顧地奔向永恆
瞬間即是永恆
當你義無反顧地奔向永恆
未曾留下半點的相思之情
以執著不變的物理定律
以光速向永恆繼續邁進
然⽽再遠 再遠
也盪不出永恆的懷抱
墨海般的星空很渺遠
也盪不出永恆的懷抱
墨海般的星空很渺遠
微弱的動⼒波
耗盡億萬年時間抵達我⼼間
耗盡億萬年時間抵達我⼼間
當我傾⼼擡頭仰望遠去的你
星海裏的碎光卻是
已不復存在的天體
漫天撒落的點點 恍若相思淚⽔
已不復存在的天體
漫天撒落的點點 恍若相思淚⽔
這⼀切 是真情還是幻影
撫觸玫瑰的⼿
⽬光 已是全然失明
凝眸 早已不知爲誰
歲⽉ 只是餘暉空留的流⾦
歲⽉ 只是餘暉空留的流⾦
挽不住 ⼀江向東流的春⽔
我為妳⽇⽇摘來愛的玫瑰
我為妳⽇⽇摘來愛的玫瑰
妳為我夜夜撫觸愛的枝葉
⼀朵朵從半闔到盛開
⼀朵朵從半闔到盛開
承載著花好⽉圓的瞬間
⼀束束從綻放到凋零
⼀束束從綻放到凋零
排列成有始有終的⽣命
妳的觸覺受到花香的牽引
妳的觸覺受到花香的牽引
撫著綻放的愛情
愛情是帶刺的玫瑰
愛情是帶刺的玫瑰
刻骨銘⼼⼜傷⼈
撫著⽣命的消逝
⽣命是落⽇的餘暉
⽣命是落⽇的餘暉
瑰麗燦爛⼜黃昏
妳那雙撫觸玫瑰的⼿
妳那雙撫觸玫瑰的⼿
捕捉流逝的歲⽉
指尖停留在花瓣
指尖停留在花瓣
觸及妳我的真⼼
蘸滿花露捻成
紅底⾦字的愛
妳那雙⼩⼼靈敏的⼿
磕碰扎⼼的荊棘
妳那雙⼩⼼靈敏的⼿
磕碰扎⼼的荊棘
寬厚溫柔的⼼靈
撫平傷⼈的尖刺
瘡⼝癒合成深情
結痂成愛的印記
無法選擇所處的時代
無法選擇所處的時代
無法逃離命運的襲擊
無法改變妳我的宿命
卻可以選擇去愛妳
失明的眼睛
花香的指引
妳的⼿看⾒了我的盲
花香的指引
妳的⼿看⾒了我的盲
我的眼看⾒了妳的情
玫瑰讓我們各⾃看⾒光明
玫瑰讓我們各⾃看⾒光明
讓夜空中隻⾝流浪的流星
有了隕落歇脚的歸宿
我無能為妳點燃⼀盞明燈
我無能為妳點燃⼀盞明燈
卻只能為妳仰望浩瀚星空
點數⾦亮的碎光
為妳訴説那些 妳覺得
為妳訴説那些 妳覺得
這個世界棒極了的瞬間
縱使繁星早已不復存在
星光 依舊 炯炯
照亮妳的魂我的靈
永不⽌熄
舊⾦⼭也飄雪
我輕撥跨海⼤提琴
驟然撩起⼼底的懸念
舊⾦⼭也飄雪
我輕撥跨海⼤提琴
驟然撩起⼼底的懸念
恰似⼆胡從遠東揚起
⼀縷淡淡的哀愁襲來
⼀縷淡淡的哀愁襲來
捲⾛⼀聲低沉的嘆息
淡淡的⽉光
淡淡的⽉光
淺淺的⽉影
紅紅的琴弦
交纏著離⼈依依
交纏著離⼈依依
映照著離情淒淒
蒼鬱的⼭⾊在夜幕中沉寂
蒼鬱的⼭⾊在夜幕中沉寂
潮起潮落送⾛揪⼼的分離
⽉的柔,⼭的剛
交織成剛柔並濟的旋律
⼼海流瀉出離別的歌曲
⽉光似⽔,⼭影沉壁
清冷⽉暈燃燒著愛的激情
愛,如怨如慕
⽉的柔,⼭的剛
交織成剛柔並濟的旋律
⼼海流瀉出離別的歌曲
⽉光似⽔,⼭影沉壁
清冷⽉暈燃燒著愛的激情
愛,如怨如慕
離,如訴如泣
清幽的⼭
清幽的⼭
淒涼的⽉
留不住的潮⽔
留不住的潮⽔
驅不散的牽慮
此去便是天涯
回頭已是⽩⾸
在那淒絕纏綿處
在那淒絕纏綿處
我的愛在此落下
彈到斷腸時
春⼭眉黛回望
春⼭眉黛回望
天 落雪無語
The Rose
詞曲:Amanda McBroom
The Rose
詞曲:Amanda McBroom
原唱︰Westlife
Some say love it is a river
Some say love it is a river
有⼈説愛是河流
That drowns the tender reed.
That drowns the tender reed.
淹沒柔弱的蘆葦
Some say love it is a razor
Some say love it is a razor
有⼈説愛是利刃
That leaves your soul to bleed.
That leaves your soul to bleed.
讓你的靈魂淌⾎
Some say love it is a hunger
Some say love it is a hunger
有⼈說愛是飢渴
An endless, aching need.
An endless, aching need.
是無盡的⼼痛與索求
I say love it is a flower
I say love it is a flower
我卻説愛是花朵
And you, it's only seed.
And you, it's only seed.
⽽你 是唯⼀的種⼦
It's the heart afraid of breaking
It's the heart afraid of breaking
⼀顆害怕受傷的⼼
That never learns to dance.
That never learns to dance.
永遠無能學會跳舞
It's the dream afraid of waking
It's the dream afraid of waking
⼀場害怕醒來的夢
That never takes the chance.
That never takes the chance.
永遠無法獲得機會
It's the one who won't be taken
It's the one who won't be taken
不願失去的⼈
Who can not seem to give,
Who can not seem to give,
無能懂得付出
And the soul afraid of dying
And the soul afraid of dying
害怕死亡的靈魂
That never learns to live.
That never learns to live.
無能懂得⽣命
When the night has been too lonely
When the night has been too lonely
當⻑夜顯得寂寞難挨
And the road has been too long,
And the road has been too long,
當路途顯得無盡漫⻑
And you think that love is only
And you think that love is only
for the lucky and the strong.
當你認為唯有幸運
與剛强⽅能得到愛
Just remember in the winter,
與剛强⽅能得到愛
Just remember in the winter,
請你謹記冬⽇裏
Far beneath the bitter snows
Far beneath the bitter snows
在冷酷的冰雪下
Lies the seed that with the sun's love,
Lies the seed that with the sun's love,
靜躺著⼀顆種⼦
陽光灌注以深愛
In the spring becomes the rose.
陽光灌注以深愛
In the spring becomes the rose.
在春天便能幻化成玫瑰
愛的⾳符
我如能抑制我的靈魂
愛的⾳符
我如能抑制我的靈魂
讓她不向你的靈魂
接觸讓她
凌越過你
朝向其它事物
啊,我多想把她安置在某處
朝向其它事物
啊,我多想把她安置在某處
在⼀個陰暗遺忘之地
在⼀個⽣疏寂靜之處
在⼀個⽣疏寂靜之處
那裏無有波折
即便你波動於深處
⼀切我與你之間的輕觸
即便你波動於深處
⼀切我與你之間的輕觸
像是⼀把琴⼸將我們擒住
兩根琴弦共振出⼀個⾳符
握我們在⼿中是哪個提琴⼿
握我們在⼿中是哪個提琴⼿
我們被綳緊在什麽樣的器物
噢!甜美的樂譜
中德對照︰【Lied der Liebe】
出處︰Rainer Maria Rilke, aus: Neue Gedichte (1907)。
中德對照︰【Lied der Liebe】
出處︰Rainer Maria Rilke, aus: Neue Gedichte (1907)。